Asociación de Técnicos de Informática.Grupos de TrabajoNoticias de ATIServicio ATInetPublicaciones de ATIFormación: Catálogo y NovedadesBolsa de Trabajo Ayuda

 
Grupo de Lengua e Informática

... Segunda parte

   Anglicismos, barbarismos, neologismos

y

«falsos amigos»

en el lenguaje informático

                Pedro José Sampedro Losada
                Florstädterstr. 66
                61169 Friedberg


Índice


1.- Índice general


2.- Índice de gráficos

3.- Índice de tablas

Glosario de anglicismos, barbarismos, neologismos

y falsos amigos en el lenguaje informático.


Abreviaturas empleadas
 
ang anglicismo
bar barbarismo
cal calco lingüístico
desig nuevo significado de una palabra española influenciada por el vocablo inglés:
ej  ejemplo
fa falsos amigos
neo-f neologismo formal
neo-s neologismo de sentido
SDE se debería emplear
TRC  traducción correcta

 
A
a tope <neo-s> expresión que significa que la memoria de un ordenador está llena. Ej: tengo a tope mi disco duro = está lleno mi disco duro.
accesar <bar> del inglés -(to) acces-. SDE: acceder
ACK <ang> -acknowledgment- «acuse de recibo». Un tipo de mensaje que se envía para indicar que un bloque de datos ha llegado a su destino sin errores.
actual <fa> del inglés -actual-. TRC: real, efectivo.
actualmente <fa> del inglés -actually- TRC: realmente.
adress <ang> «dirección». Existen tres tipos de dirección de uso común dentro de Internet: «Dirección de correo electrónico» (email adress); «IP» (dirección Internet); y «dirección hardware» o «dirección MAC» (hardware or MAC adress)
ADSL <ang> siglas de -Asymmetrical Digital Subscriber Line- «línea de subscripción asimétrica digital»: Tecnología de compresión que permite a los hilos telefónicos de cobre convencionales transportar hasta 6 millones de bits por segundo.
agenda <fa> del inglés -agenda-. TRC: orden del día.
agent <ang> «agente». En el modelo cliente-servidor, la parte del sistema que realiza la preparación e intercambio de información por cuenta de una aplicación del cliente o del servidor.
aldea global <neo-f> concepto ideado por Marshall McLuhan que define un mundo en que la comunicación con cualquier persona y en cualquier parte del mundo fuera cuestión de segundos.
alocar - alocatear <bar> del inglés -(to) allocate (space)- SDE: asignar.
alt <ang> en News prefijo del foro multimedia dedicado a temas alternativos.
anotar <fa> del inglés - (to) annotate- TRC: comentar.
apdatear <bar> del inglés -(to) apdata- SDE: actualizar.
aplicación <neo-s> desig. -application- . Esta nueva acepción se refiere al programa que lleva a cabo una función directamente para un usuario. WWW, FTP, etc... son ejemplos de aplicaciones de redes.
aplicar <fa> del inglés -(to) apply- TRC: solicitar.
append, hacer un <bar> del inglés -(to) append- SDE: añadir, adjuntar.
applets <ang> «apliques». Pequeñas aplicaciones en Java y que se difunden a través de la red para ejecutarse en el visualizador cliente.
apurado <neo-s> palabra que denota carencia. Ej: los que estén muy apurados de disco duro = los que no tengan mucha capacidad de disco duro.
Archie <ang> base de datos que permite realizar búsquedas según los nombres de los archivos o sus descripciones.
argumento <fa> del inglés -argument- TRC: discusión.
arrancar <neo-s> encender la computadora, por extensión comenzar a navegar.
ASCII <ang> siglas de -Americam Standard Code for Information Interchange- «codificación estándar americana para intercambio de información»: conjunto estandarizado de códigos o números asociados a cada uno de los posibles caracteres con los que opera un ordenador.
asesoría <fa> del inglés -assessment- TRC: evaluación.
asistir <fa> del inglés -(to) assist- TRC: ayudar
asumir <fa> del inglés -(to) assume - TRC: suponer.
atachear <bar> del inglés -(to) attach- SDE: adjuntar, unir
aviso <fa> del inglés -advice-. TRC: consejos.
B
backbone <ang> «eje central, columna vertebral». Mecanismo principal en un sistema de redes organizado jerárquicamente.

 

background, programa <bar><ang> del inglés -background program- SDE: programa subordinado.
backup, hacer un <bar><ang> del inglés -backup- Duplicar la totalidad o parte de la memoria volátil de un ordenador en prevención de algún posible fallo futuro en la misma. El término correcto sería «copia de seguridad». Ej: creo que tengo que hacer un backup en mi ordenador = creo que tengo que hacer una copia de seguridad en mi ordenador.
backupear <bar> ver backup.
bajar <neo-s> copiar/recibir un archivo o programa a través de módem.
BASIC <ang> contracción de -Beginners All-purposes Symbolic Instruction Code- «código de instrucciones simbólicas de uso múltiple para principiantes». Idioma de programación de alto nivel. 
basura digitalizada <neo-s> inundar los buzones de los usuarios con grandes mensajes, sin tener en cuenta los deseos de los destinatarios.
Batch <ang> método por el cual una vez al día se actualizan en el ordenador del usuario todas las News a las que este suscrito. Su equivalente español sería «lote». 
BBS <ang> del inglés - Bulletin Board System- «tablón de anuncios electrónico». Ordenador y programas que habitualmente suministran servicios de mensajería electrónica, archivos de ficheros y cualquier otro servicio y actividad que pueda interesar al operador del BBS.
bitmap <ang> «imagen»
BITNET <neo-f> red con gran cantidad de listas de correo sobre temas científicos y culturales. Se ha fusionado con CSNET para formar la red CREN.
bookmarks <ang> «marca». Señal o recordatorio que los 'internautas' dejan en su aplicación de navegación para marcar un lugar interesante en Internet a fin de poder volver a él posteriormente.
bootable <bar> del inglés -boot- SDE: el arranque.
botar <fa> del inglés -(to) boot - SDE: autoarrancar.
botear <bar> encender el ordenador. Ej: he reboteado mi ordenador = he vuelto a encender mi ordenador.
bounce <ang> «rebote». Devolución de un mensaje de correo electrónico debido a error en la entrega al destinatario.
bps Unidad de medida de la velocidad de transmisión por una línea de telecomunicación.
branchear <bar> del inglés -(to) branch- SDE: ramificar, bifurcar.
broker <ang> «intermediario».
browsear <bar> del inglés -(to) browse- SDE: ojear, rastrear, curiosear.
browser <ang> «navegador, visualizador, visor». Aplicación para visualizar documentos WWW y navegar por Internet.
BTW <ang> contracción de -by the way- abreviatura de 'por cierto' 
bug <ang> «gazapo, error».
buffer <ang> dispositivo de almacenamiento en el que los datos permanecen temporalmente almacenados durante las operaciones de transferencia entre periféricos y ordenadores. Se podría traducir como: «registro intermedio» e incluso como «tapón».
butear - rebutear <bar> del inglés -put- «encender». SDE: encender el ordenador.
byte <ang> unidad de memoria compuesta por 8 bits. Se conoce también con el nombre de octeto.
C
caballo de Troya <cal> desig. -Trojan horse- Programa informático que lleva en su interior la lógica necesaria para que el creador del programa pueda acceder al interior del sistema que lo procesa.
cabecera <neo-s> ver header.
CAD <ang> abreviatura de -computer aided design- «diseño con ayuda del ordenador»
caer <neo-s> mal funcionamiento del ordenador. Ej: se ha caído mi ordenador = se ha bloqueado mi ordenador
calificación <fa> del inglés -qualifications- TRC: título.
canal <neo-s> espacio virtual donde pueden entrar usuarios a 'charlar' sobre un determinado tema. 
candido <fa> del inglés -candid- TRC: franco.
capturar <fa> del inglés -(to) capture- TRC: captar.
carácter <fa> del inglés -character- TRC: personaje de novela.
carpeta <fa> del inglés -carpet- TRC: alfombra.
carril <neo-s> palabra que significa en el contexto informático: líneas telefónicas o digitales que posee un servidor.
channel <ang> canal temático en los sistema de multiconferencia (IRC). Ver canal. 
chat <ang> «tertulia, conversación, charla». Comunicación simultánea entre dos o más personas a través de Internet.
chatear <bar> del inglés -(to) chat- SDE: conversar, charlar.
chequear <bar> del inglés -(to) check- SDE: comprobar, verificar, revisar.
CFV <ang> -Call for votes- «Llamada a votar». Inicia un periodo de votación en un grupo de noticias Usenet.
CGI <ang> abreviatura de -Common Gateway Interface- «interfaz común de pasarela». Interfaz de intercambio de datos estándar en WWW a través del cual se organiza el envío y recepción de datos entre visualizadores y programas residentes en servidores WWW.
ciberespacio <neo-f> del inglés -cyberspace- Expresión acuñada por William Gibson en su libro Neuromante para definir la sociedad asociada a los ordenadores. 
cibernauta <neo-f> usuario de Internet
ciuredano <neo-f> ver netizen.
clarificar <fa> del inglés -clarify- TRC: aclarar.
clear, hacer un <bar><ang> del inglés -(to) clear- SDE: borrar, despejar.
clic o click <bar> onomatopeya del sonido que se produce cuando se pulsa una tecla del ratón, y que se utiliza para designar que el usuario tiene que pulsar la tecla de su periférico. Ej: haga doble clic = presione dos veces la tecla de su ratón.
clickear o cliquear <bar> acción de hacer clic. 
client <ang> «cliente». Sistema o proceso que solicita a otro sistema o proceso que le preste un servicio. Una estación de trabajo que solicita el contenido de un fichero a un servidor de ficheros es un cliente de este servidor.
client-server model <ang> «modelo cliente-servidor». Forma común de describir el paradigma de muchos protocolos de la red.
clipart <ang> «dibujo artístico».
código de acceso <fa> del inglés -access code- TRC: código de entrada
colgarse <neo-s> bloqueo del ordenador. Ej: se ha colgado mi ordenador = se ha bloqueado mi ordenador.
com <ang> dominio comercial. 
comando <fa> del inglés -command- TRC: orden, mandato.
comer <neo-s> exceso de ocupación en el disco duro. Ej: este programa ha comido mucha memoria = este programa ha ocupado mucha memoria.
comp <ang> en News prefijo del foro multimedia dedicado a temas o/y discusiones técnicas sobre informática
compromiso <fa> del inglés -compromise- TRC: acuerdo, término medio.
computerismo <neo-f><bar> expresión española para designar a las personas que sienten pasión por los ordenadores y la informática.
conexión remota <cal> desig. -remote login- Ver remote login.
conferencia <fa> del inglés -conference- TRC: congreso.
congestion <ang> «congestión». Se produce una congestión cuando el tráfico existente sobrepasa la capacidad de una ruta de comunicación de datos.
confrontar <fa> del inglés -confrontation- TRC: enfrentamiento.
confusar <bar> del inglés -confuse- SDE: confundir.
constricción <fa> del inglés -constraint- TRC: restricción.
conveniente <fa> del inglés -convenient- TRC: oportuno.
cool <ang> «bueno, extraodinario». Expresión que denota algo que es excelente.
correctitud <fa> del inglés -correctness- TRC: corrección.
correr un programa <bar> del inglés -run a program- SDE: ejecutar un programa.
correo por caracol <cal> desig. -snail mail-. Término peyorativo referido al servicio público, o privado, de correo postal.
CPU <ang> siglas de -Central Processing Unit- «unidad central de proceso»
cracker <ang> «intruso». Un 'cracker' es una persona que intenta acceder a un sistema informático sin autorización. estas personas tienen a menudo malas intenciones, en contraste con los 'hackers', y suelen disponer de muchos medios para introducirse en un sistema.
CU-SeeMee <ang> «te veo - me ves». Programa de videoconferencia, de libre distribución, desarrollado en EEUU.
cubrir <fa> del inglés -(to) cover- TRC: informar.
cuestión <fa> del inglés -question- TRC: pregunta.
cyberspace <ang> «ciberespacio». Término creado por Willian Gibson en su novela fantástica -Neuromancer- para describir el mundo de los ordenadores y la sociedad creada en torno a ellos.
D
Data Highway <ang> «Infopista, autopista de información, autopista de datos». Una 'infopista' es una malla continua de redes de comunicaciones, bases de datos y productos de electrónica de consumo capaz de poner ingentes cantidades de información al alcance de los usuarios.
debug, hacer un

debujear

<ang> del inglés -(to) debug-. SDE: depurar. 

<bar>

debugger <ang> «depurador»
decepción <fa> del inglés -deception- TRC: engaño.
decodear

descodificar

<bar> del inglés -(to) decode- SDE: decodificar, descifrar.
(por) defecto <fa> del inglés - (by) default- TRC: por omisión.
degradar <neo-s> término con el que se conoce el funcionamiento incorrecto del ordenador. Ej: cada vez que instalo esta aplicación mi ordenador se degrada = cada vez que instalo esta aplicación en mi ordenador funciona mal.
deletear <bar> del inglés -delete-. SDE: borrar. Ej: voy a deletear la aplicación X = voy a borrar la aplicación X

 

descriptar <bar> del inglés -(to) decrypt- SDE: descifrar.
deshabilitar <bar> del inglés -disable- SDE: inhibir.
desorden <fa> del inglés -disorder- TRC: alteración, afección.
despertar <neo-s> término con el que se conoce a la acción de 'llamar' a un programa que estaba minimizado.
destinación <fa> del inglés -destination- TRC: destino.
destruir <neo-s> borrar algún programa del ordenador.

 

dialog box <ang> „ventana de diálogo, cuadro de diálogo"
dialup <ang> „conexión por línea conmutada". Conexión temporal, en oposición a conexión dedicada o permanente, establecida entre ordenadores por línea telefónica normal.
digitar <bar> del inglés -(to) digitize- SDE: digitalizar.
directada <bar> del inglés -directed- SDE: dirigido.
disco duro <neo-f> disco magnético de almacenamiento de datos. También denominado 'disco rígido'.
disco removible <fa> del inglés -removable disks- TRC: disco extraíble.
diskette

disquette

disquete

<ang> „disco flexible".

<bar> del inglés -diskette-

<bar> del inglés -diskette-

displayar 

displayear

<bar> del inglés -(to) display- Mostrar algún texto e incluso dibujo por la pantalla de un ordenador. SDE: mostrar, visualizar.
diversión <fa> del inglés -diversion- TRC: distracción, desviación.
 
DNS <ang> siglas de -Domain Name System- «sistema de nombres de dominio». Establece direcciones Internet de forma descriptiva. Por ejemplo, para España, el dominio se indica con las letras 'es' 
dominio <neo-s> las diversas redes que configuran Internet. Parte del nombre completo de un ordenador de la red en la que se define en qué tipo de institución está inscrito.
 
downloadear <bar> compuesto de dos partes -down- (bajar) y -load- (guardar). Proceso de transferir información desde un servidor de información al propio ordenador personal.
dragear <bar> del inglés -(to) drag- SDE: arrastrar.
dragear y dropear <bar> del inglés - drag & drop- SDE: arrastrar y soltar.
E
EDI <ang> abreviatura de -Electronic Data Interchange- «intercambio electrónico de datos». Sistema de protocolos de intercambio de datos a través de la red utilizado sobre todo por empresas.
editor <fa> del inglés -editor- TRC: redactor jefe.
edu <ang> dominio educativo.
educación <fa> del inglés -education- TRC: enseñanza.
E-Mail address <ang> «dirección de correo electrónico».
E-Mail  <ang> abreviatura de correo electrónico. 
emailear <bar> del inglés -(to) e-mail- SDE: enviar correo electrónico. 
emoticones <neo-f> ver smileys.1 
encodear <bar> del inglés -(to) encode- SDE: codificar.
encolado <bar> del inglés -(to) enqueue- SDE: acolar, adcolar, poner en la cola.
encriptear <bar> del inglés -(to) encrypt- SDE: cifrar.
encrucijada <neo-s> servidor WWW similar a un listín telefónico 'yahoo.com' 
encryption <ang> «cifrado». El cifrado es el tratamiento de los datos contenidos en un paquete a fin de impedir que nadie excepto el destinatario de los mismo pueda leerlos
enfatizar <fa> del inglés -(to) emphasize- TRC: recalcar, subrayar, resaltar.
engañar <neo-s> término con el que se conoce la acción de suministrar falsas ordenes al ordenador con el propósito de que realice una función para la cual no estaba programado. Ej: engañaremos al sistema suministrándole un número de versión falso
enter <ang> «entrada»
entrada <neo-s> acceso a la red. 
equipo ancilario <fa> del inglés -ancillary equipment- TRC: equipo subordinado.
ESP <ang> siglas de -European School Projet- «Proyecto Escolar Europeo». Proyecto de ámbito europeo para la coordinación de iniciativas de uso de Internet en la escuela.
Eunet  <ang> -European Unix NETwork- Red de conexión habitual de los usuarios de Internet en España
evento <fa> del inglés -event- TRC: suceso, acontecimiento, acto.
eventualmente <fa> del inglés -eventually- TRC: finalmente.
evidencia <fa> del inglés -evidence- TRC: prueba.
exit <ang> «salida»
exit, hacer un <bar> del inglés -(to) exit- SDE: salir
extravagante <fa> del inglés - extravagant- TRC: derrochador.
F
falta <fa> del inglés -fault- TRC: defecto, culpa.
FAQ <ang> abreviatura de -Frequently Asked Question- «preguntas más frecuentes, preguntas frecuentes»
faxear <bar> del inglés -(to) fax- SDE: mandar un fax.
FDDI <ang> abreviatura de -Fiber Distributed Data Interface-, un estándar de la tecnología de redes basadas en fibra óptica que especifica una velocidad de transferencia de 100 millones de bit por segundo.
fibra óptica <cal> desig. -fiber optics-.
file backup <bar> del inglés -backup file- SDE: archivo de seguridad.
filear <bar> del inglés -(to) file- SDE: archivar, guardar.
finger <ang> programa que muestra información acerca de un usuario específico, o acerca de todos los usuarios, conectado a un sistema local o remoto.
FLAMES <ang> «desahogo». Críticas o expresiones duras enviadas por correo electrónico. 
floppy <ang> «disco flexible». Por extensión disquetera. 
flota <neo-s> expresión para preguntar dónde se encuentra algo. Ej: ¿Dónde flota la página WWW de la CIA? = ¿En qué dirección WWW se encuentra la CIA?
formatear <neo-s> operación que consiste en preparar un disquete 'virgen' o usado para darle una estructura que pueda usar el ordenador.
forwardear <bar> del inglés -(to) forward- SDE: pasar, retransmitir.
freeware <ang> «programas de libre distribución, programas de dominio público». Programas informáticos que se distribuyen a través de la red de forma gratuita.
FTP  <ang> siglas de - File Transfer Protocol- «protocolo de transferencia de ficheros ». Es un servicio destinado a permitir el intercambio de archivos entre ordenadores 
FTP anonimo <ang> también conocido como 'anon FTP'. Procedimiento que permite la conexión a otros ordenadores para utilizar los recursos almacenados en éstos. 
full-duplex <ang> Tarjeta de sonido que permite hablar y oir a través de Internet
 
fuente <fa> del inglés -font- TRC: tipo (de letra)
FYI <ang> -for your information- «para su información». Ofrece más información de un tema.
G
GATEWAY <ang> «pasarela». Término utilizado inicialmente para designar lo que ahora se denomina -routers-. En la actualidad se emplea para hacer referencia a los sistemas que permiten traducir la información de un formato a otro entre redes que utilizan protocolos diferentes.
 
gigabyte <ang> unidad de memoria equivalente a 1073741824 bytes.
GII <ang> siglas de -Global Information Infrastructure- «infraestructura global de información». Es el nombre que se ha dado a la 'infopista' o autopista de datos que cubrirá todo el planeta.
Gopher <ang> sistema que permite buscar y recuperar la información almacenada en los más de 3.000 servidores de este servicio. 
gov <ang> dominio gubernamental.
gracioso <fa> del inglés -gracious- TRC: cortés.
H
hacker <ang> «pirata». Una persona que goza alcanzando un conocimiento profundo sobre el funcionamiento interno de un sistema, de un ordenador o de una red de ordenadores. este término se suele utilizar como peyorativo, cuando en este último sentido sería más correcto utilizar el término -cracker-
hackear

jaquear

<bar> del inglés -(to) hack- SDE: sabotear.
hayes AT <ang> «lenguaje de mandatos de control de módems»
header <ang> «cabecera». Parte inicial de un paquete que precede a los datos propiamente dichos y que contiene direcciones del remitente y del destinatario, control de errores y otros campos. Una cabecera es también la porción de un mensaje de correo electrónico que precede al mensaje y contiene, entre otras cosas, el remitente del mensaje, la fecha y la hora.
highlatear <bar> del inglés -(to) highlight- SDE: resaltar.
highlateado <bar> del inglés -highlithed- SDE: resaltado.
hipertexto o hypertext <neo-f> <ang> ayuda capaz de conducir a otro lugar o de comunicar con otra dirección de Internet con sólo pulsar la tecla del ratón. 
hipertextual <neo-f> protocolo de transferencia de información. 
hit <ang> «impacto». Término que designa cada una de las ocasiones en que un usuario que entra en un servidor Internet encuentra o enlaza con algún elemento hipertextual en dicho servidor.
home page <ang> «página incial, página raíz». Cuando se 'arranca el navegador' la primera página o página principal que sirve para que el usuario de Internet empiece a 'navegar' 
honesto <fa> del inglés -honest- TRC: honrado.
host <ang> «servidor, sistema central, anfitrión». (en el caso alemán t-online) 
hotlist <ang> herramienta que permite guardar las direcciones URL de páginas WWW. 
HTML <ang> siglas de -Hyper Text Markup Language- «lenguaje de marcado de hipertexto» Idioma con el que se diseñan las páginas en formato WWW de Internet.
HTTP <ang> siglas de -HyperText Transmission Protocol- «protocolo de transmisión de hiypertexto». Protocolo usado para la transferencia de documentos WWW.
I
IAB <ang> siglas de -Internet Activities Board- Cuerpo técnico que supervisa el desarrollo del conjunto de protocolos Internet. 
Ibertex  <neo-f> videotexto español. 
icono <neo-s> símbolo gráfico que aparece en la pantalla de un ordenador para representar determinada acción a realizar por el usuario, ejecutar un programa, leer una información, imprimir un texto, etc.
ignorar <fa> del inglés -(to) ignore- TRC: no hacer caso.
ilusión <fa> del inglés -illusion- TRC: irreal.
IMHO <ang> abreviatura de -In My Humble Opinion- «en mi humilde opinión». Abreviatura empleada en un mensaje de correo electrónico para expresar un punto de vista.
impresora inkjet <ang> «impresora de chorro de tinta».
impresora láser <cal> desig. -laser printer-.
indentado <bar> del inglés -indent- SDE: sangrado, sangría.
indentar <bar> del inglés -(to) indent- SDE: sangrar.
inicializar <bar> del inglés -(to) initialize- SDE: iniciar.
input <ang> «dispositivo de entrada». Dispositivo utilizado únicamente para introducir datos en el ordenador; por ejemplo, el teclado.
instancia <fa> del inglés -instance- TRC: ejemplar, copia.
intentar <fa> del inglés -(to) intend- TRC: proponerse.
interfaz <neo-f> dispositivo electrónico que permite la interconexión y el diálogo entre diferentes elementos de un sistema informático.
internatua <neo-f> del inglés -internaut-. Dícese de quien 'navega' por la red Internet.
internetear <bar> del inglés -(to) internet- SDE: «navegar por internet».
interoperabilidad <neo-f> del inglés -interoperability- Capacidad de comunicación entre diferentes programas y ordenadores de distintos fabricantes.
IP <ang> siglas de -Internet protocol- «protocolo Internet». Protocolo para la conmutación de paquetes.
IRC <ang> siglas de -Internet Relay Chat- «sistema de multiconferencia».
ISDN <ang> siglas de -Integrated Services Digital Network- «red digital de servicios integrados». Tecnología en plena evolución que es ofrecida por las compañías telefónicas más importantes. ISDN combina servicios de voz y digitales a través de la red en un solo medio, haciendo posible ofrecer a los clientes servicios digitales de datos así como conexiones de voz a través de un solo cable.
J
jam <ang> «atasco».
java <ang> lenguaje de programación ideado por Sun Microsystems e IBM
joystick <ang> «palanca de juego, mando de juego»
jumper <ang> «puente».
jumpear <bar> del inglés -(to) jump- SDE: saltar.
K
key <ang> «tecla».
keyboard <ang> «teclado».
L
lag <ang> «ralentización». Se emplea esta palabra para definir si la red está saturada, es decir, lentitud en la comunicación. Ej.: la red hace lag = la red está saturada.
language Término inglés polisémico que puede significar «lenguaje» o «idioma». Sin duda sería más correcto decir 'idiomas de programación' en vez de 'lenguajes de programación'.
lanzar <neo-s> crear una aplicación para que funcione bajo un determinado sistema operativo.
laptop <ang> «ordenador portátil».
largo <fa> del inglés -large- TRC: grande.
laser <bar> del inglés -laser printer- SDE: impresora láser.
lectura <fa> del inglés -lecture- TRC: conferencia.
lenguaje ensamblador <cal> desig. -assembly language-.
lenguaje de ensamble <fa> del inglés -assembly language- TRC: lenguaje ensamblador.
librería <fa> del inglés -library- TRC: biblioteca.
link <ang> «enlace, enlazar». Apuntadores hipertexto que sirven para saltar de una información a otra, o de un servidor a otro.
linkar - linkear - lincar

linquear

<bar> del inglés -(to) link- Etapa de la creación de un programa donde se juntan diversos objetos para conseguir un ejecutable. Actualmente se admiten las palabras montar y enlazar para designar esta acción. 
list server <ang> «servidor de listas». Sistema automatizado de listas de distribución mediante correo electrónico. 
lista de correo

lista de distribución

<cal> desig. -mailing list-. Lista de direcciones electrónicas utilizada para distribuir mensajes a un grupo de personas. Generalmente, una lista de distribución se utiliza para discutir acerca de un determinado tema. Una lista de distribución puede ser cerrada o abierta. Si es abierta significa que cualquiera puede suscribirse a ella.
loadear <bar> del inglés -(to) load- SDE: cargar.
loader <ang> «cargador».
localización <fa> del inglés -location- TRC: lugar, ubicación.
lodeador automático <bar> del inglés -automatic loader- SDE: cargador automático.
logear <bar> del inglés -(to) log- SDE: registrar.
loguear

log-in, hacer un

 desloguear

 log-off, hacer un

<bar> del inglés -(to) log in- SDE: comenzar el modo de diálogo.

<bar> del inglés -(to) log off- SDE: terminar el modo de diálogo.

LS <ang> siglas de -list server- «servidor de listas». Sistema automatizado de listas de distribución mediante correo electrónico. 
lurking <ang> «mironeo». Falta de participación por parte de un suscriptor en una lista de distribución o en grupo de noticas, suscriptor que se limita a seguir las discusiones sin intervenir en ellas.
K
k - kbyte <neo-f>abreviatura de kylobyte.
knowbots <ang> «agentes inteligentes». Programas que serán capaces de aprender los gustos y las preferencias de sus dueños para facilitarles cuantos trabajos necesiten realizar a través del ordenador.
kylobyte <neo-f> unidad de memoria correspondiente a 1024 bytes.
M
mandatorio <bar> del inglés -mandatory- SDE: obligado.
mapear - remapear <bar> del inglés -(to) map- SDE: asociar con, traducir en, disponer sobre, asignar a.
máquina <neo-s> por extensión ordenador. Ej: mi máquina funciona bien = mi ordenador funciona bien.
matchear <bar> del inglés -(to) match- SDE: emparejar.
MB - megas <neo-f> contracción de megabyte. Unidad de memoria que equivale a 1048576 bytes. Ej: Mi ordenador tiene 4 megas = Mi ordenador tiene 4 megabytes de memoria.
Mbone <ang> «red troncal multimedia». Red de banda ancha y alta velocidad que permite la realización de audio y videoconferencias entre usuarios remotos.
media <fa> del inglés -media- TRC: medios.
merge, hacer un <bar> del inglés -(to) merge- SDE: fusionar.
metared <neo-f> sustantivo o adjetivo con el que se conoce a Internet. 
migrar <neo-s> migrar un aplicación consiste en un procedimiento por el cual el sistema busca en una tabla unos valores predefinidos que asigna a cada aplicación individualmente, para su correcto funcionamiento en el programa donde serán ejecutadas.
mil <ang> dominio militar.
ml <ang> abreviatura de -Mailing list- „lista de correo, lista de distribución". Lista de direcciones electrónicas utilizada para distribuir mensajes a un grupo de personas.
MIME <ang> siglas de -Multipurpose Internet Mail Extensions- «extensiones multiusos del correo Internet». Conjunto de especificaciones Internet de libre distribución que permiten tanto el intercambio de texto escrito en lenguajes con diferentes juegos de carácteres como el correo multimedia entre ordenadores y aplicaciones que sigan los estándares de correo Internet.
mirror <ang> «espejo, replica». Servidor de Internet cuyo contenido es una copia exacta de otro.
módem <neo-f> Contracción de MOdulador-DEModulador: dispositivo gracias al cual un ordenador puede transmitir y recibir datos a través de una red de telecomunicaciones.
moderador <neo-s> persona o pequeño grupo de personas, que se dedica a moderar listas de correo y grupos de noticias -newsgroups- y son responsables de decidir que mensajes de correo electrónico pueden incorporarse a dichos grupos y listas.
monitor <ang><neo-s> Especie de televisión que se conecta a un ordenador, con objeto de visualizar los programas, etc..
monitorear <bar> del inglés -(to) monitor- SDE: supervisar, dirigir, vigilar, controlar.
montar el archivo del sistema <cal> desig. -mount the filesystem-.
mud <ang> juegos de rol a través de Internet.
multimedia <neo-f> información digitalizada que combina texto, gráficos, imagen fija y en movimiento, así como sonido.
N
navegadores <neo-s> programas para conectar con Internet (Netscape, Cello, Mosaic...) 
navegación <neo-s> utilización de Internet. 
navegante <neo-s> usuario de Internet. 
net <ang> dominio de administración de la red.
net.citizen o netizen <ang> 'habitante' del 'ciberespacio'. 
netiqueta <bar> del inglés -netiquette- SDE: código de conducta. 
netiquette <ang> «etiqueta de la red». Ver netiqueta.
news  <ang> «grupos de noticias». Intercambio mundial de noticias agrupadas en distintas conferencias. 
nick <ang> abreviatura de nickname
nickname <ang> «apodo». 
nivel de acceso <fa> del inglés -access level- TRC: nivel de entrada.
nodo <neo-s> cada una de las máquinas integrada dentro de la red. 
nombre de dominio <neo-s> Nombre del servidor de Internet (t-online.de // compuserve.com...)
nominar <fa> del inglés - (to) nominate- TRC: proponer.
noticia <fa> del inglés - notice- TRC: anuncio.
O
on-line <ang> «por línea». Modo de conexión a un lugar remoto de una red de comunicación a través de un módem.
org <ang> dominio de organizaciones privadas.
ocurrencia <fa> del inglés -occurrence- TRC: aparición.
output <ang> «salida». Datos o resultados generados en un proceso o programa que han de ser presentados al usuario mediante un dispositivo (impresora, pantalla, etc.)
P
página inicial <cal> desig. -home page-. Ver home page
páginas amarillas <cal> desig. -Yellow Pages- guía con direcciones de usuarios que realiza búsquedas según diversos criterios en Internet.
papel <fa> del inglés -paper- TRC: artículo, ponencia.
password <ang> «contraseña». Palabra clave para acceder a un servicio.
pastear <bar> del inglés -(to) paste- SDE: pegar.
path <ang> «paso, camino»
patrón <fa> del inglés -patron- TRC: patrocinador.
PC - PCs <ang> abreviatura de -personal computer- «ordenador personal»
PCMCIA <ang> siglas de -Personal Computer Memory Card International Association- «Asociación Internacional de Tarjetas de Memoria para Ordenadores Personales». Tarjeta estandarizada de expansión, del tamaño de una tarjeta de crédito, para ordenadores personales. En telecomunicaciones uno de sus principales usos es la transmisión de mensajes, datos, faxes, etc. utilizando ordenadores portátiles y teléfonos portátiles.
pd <ang> abreviatura de -public domain- «dominio público». Espacio, información o programa a disposición libre de los usuarios.
peek, hacer un <bar><ang> del inglés -(to) peek- SDE: mirar rápidamente.
penalizado, sistema <neo-s> término con el que se conoce la lentitud de un ordenador.
permisión <fa> del inglés -permissable- TRC: permitido
personal page <ang> «página personal».Información sobre una persona almacenada de forma individualizada en un servidor Internet.
pesado, comportamiento <neo-s> término con el que se conoce la lentitud de un ordenador.
PGP <ang> siglas de -Pretty Good Privacy- «privacidad de las buenas». Programa de libre distribución, escrito por Phil Zimermann, que impide, mediante técnicas de criptografía, que ficheros y mensajes de correo electrónico puedan ser leídos por otros.
pluggins <ang> programas que sólo funcionan bajo Netscape, nunca de forma individual, y que dotan al navegador de una serie de prestaciones. 
polinomial <bar> del inglés -polinomial- SDE: polinómico.
potencial <fa> del inglés -potential- TRC: potencia.
port <ang> «puerto». Un puerto es el valor de demultiplexación de una capa de transporte. Cada aplicación tiene asignado un número único de puerto.
postear <bar> del inglés -(to) post- SDE: poner una nota, anunciar.
postmaster <ang> «jefe de correos». Persona responsable de solucionar problemas en el correo electrónico, responder a preguntas sobre usuarios y otros asuntos de una determinada instalación.
preemptiva <neo-f> se entiende por esta palabra que la multitarea no necesita cooperación de los programas que se están ejecutando.
pretender <fa> del inglés -(to) pretend- TRC: fingir.
printear <bar> del inglés -(to) print- SDE imprimir.
probar <fa> del inglés -(to) prove- TRC: demostrar.
programa ensamblador <cal> desig. - assembly program-.
programa de ensamble <fa> del inglés -assembly program- TRC: programa ensamblador.
propietario <fa> del inglés -propietary- TRC: de propiedad, registrado.
protocolo <neo-s> descripción de los mensajes y de las reglas que deben seguir dos ordenadores para intercambiar mensajes en la red.
purgar <neo-s> revisar el sistema de configuración y el sistema autoejecutable.
Q
queue <ang> «cola». Conjunto de paquetes en espera de ser procesados. Ver encolar. 
quitear <bar> del inglés -(to) quit- SDE: salir
R
RAM <ang> siglas de -Random Access Memory- se traduce erroneamente por «memoria de acceso arbitrario» siendo su TRC: «memoria de acceso directo».
rango <fa> del inglés -range- TRC: campo, dominio
realizar <fa> del inglés -realize- TRC: darse cuenta.
realoquear <bar> del inglés -(to) relocate- SDE: reubicar.
rebeldes <neo-s> programas que no funcionan correctamente.
rebotar

rebutear

<fa> del inglés -(to) reboot- SDE: reiniciar, volver a...

<bar>

red de redes <neo-s> nombre por el que se conoce a Internet. 
Red Iris <neo-f> red pública dependiente del C.S.I.C que proporciona servicios Internet.
remote login <ang> «conexión remota». Operación realizada en un ordenador remoto a través de una red de ordenadores, como si se tratase de una conexión local.
remover <fa> del inglés -(to) remove- TRC: borrar, quitar, retirar, llevarse.
removibles, discos <fa> del inglés -removable disks- TRC: discos extraíbles.
replayear <bar> del inglés -(to) reply- SDE: contestar.
replica <fa> del inglés -reply- TRC: respuesta.
reportar <fa> del inglés -(to) report- TRC: informar.
reporte <fa> del inglés -report- TRC: informe.
requerimientos <fa> del inglés -requirements- TRC: requisitos.
resetear

reset, hacer un

<bar> del inglés -(to) reset- SDE: reiniciar, volver a...

<ang>

restorear <bar> del inglés -(to) resore- SDE: restaurar, recuperar.
resumir <fa> del inglés -(to) resume- TRC: continuar.
retorno del carro <cal> desig. -carriage teturn-.
ROM <ang> siglas de -Read Only Memory- «memoria sólo de lectura»: memoria que sólo permite la lectura de sus datos inscritos por el fabricante; es decir, es una memoria que no puede ser modificada por el usuario del ordenador.
routers  <ang> «direccionador, encaminador, enrutador». Ver GATEWAY.
RTFM  <ang> abreviatura de -read The F*... Manual- «lea el jodi*... manual». Contestación que se da a alguien que pregunta algo demasiado básico.
rutear <bar> del inglés -to route- Decidir un camino a través de una red y preparar los recursos necesarios para trasmitir un paquete de datos a través de ella. El término castellano recomendado en su lugar es «enrutar»
S
salvar <neo-s> <fa> del inglés -save-. Mejor emplear la palabra «guardar».
scanner <ang> «escaner». Analizador léxico.
sci <ang> en News, prefijo del foro multimedia dedicado a discusiones científicas 
search engine <ang> «motor de búsqueda, buscador, indexador de información». Servicio WWW que permite al usuario acceder a información sobre un tema determinado contenida en un servidor de información Internet a través de palabras de búsqueda introducidas por él.
selectar <bar> del inglés -select- SDE: seleccionar.
seminario <fa> del inglés -seminar- TRC: cursillo.
sensible <fa> del inglés -sensible- TRC: sensato.
server <ang> «servidor». Sistema que proporciona recursos. Designa, este término, a aquellos sistemas que proporcionan información a los usuarios de la red.
shareware <ang> «programas compartidos, programas de libre evaluación». Son programas informáticos que se distribuyen a prueba, con el compromiso de pagar al autor su precio una vez probado el programa.
Shut Down <ang> «concluir»
signature <ang> «firma». Mensaje de tres o cuatro líneas situado al final de una mensaje de correo electrónico o de un artículo de Usenet que identifica a su autor. Las firmas con más de cinco líneas suelen estar muy mal vistas.
similaridad <bar> del inglés -similarity- SDE: similitud.
site <ang> «lugar, sitio, sede». Ej: He visitado el site del País = He visitado el sitio (las páginas WWW) del País.
smileys  <ang> información emocional, normalmente al final de la frase, que denota un estado o simplemente un comentario. Pictogramas que, añadidos al final de un mensaje, ahorran complicados giros lingüísticos. Basta ladear la cabeza a la izquierda para descubrir que esta cadena de signos son caras en diversos estados. Ver cuadro al final de este glosario. 
SMTP  <ang> siglas de -Simple Mail Transfer Protocol- « protocolo simple de transferencia de correo». Especifica la forma de interactuar dos ordenadores. 
soc <ang> en News prefijo del foro multimedia dedicado a discusiones sociales y culturales. 
sofisticado <fa> del inglés -sophisticated- TRC: avanzado.
soportar <fa> del inglés -(to) support- TRC: apoyar, mantener.
soundcard <ang> «tarjeta de sonido».
stub network <ang> «red aislada». Una red aislada distribuye paquetes desde y hacia sistemas locales.
suceder <fa> del inglés -(to) succeed- TRC: tener éxito.
superautopista  <neo-s> líneas de comunicación de banda ancha. 
surfers  <ang> usuario de Internet. 
surfear <bar> del inglés -(to) surf- Podría decirse: 'navegar por el ciberespacio'.
switch <ang> «conmutador»
T
talk <ang> «conversación, charla». Protocolo que permite a dos personas conectadas a ordenadores situados en dos lugares distintos comunicar por escrito entre si en tiempo real. 
tarjeta de sonido <cal> desig. -soundcard-. Ver soundcard
TCP/IP <ang> siglas de -Transmission Control Protocol/Internet Protocol- Ver IP.
telnet  <ang> servicio de conexión remota que permite acceder como terminal de otro ordenador de la red y utilizarlo como si estuviese físicamente delante del usuario.
telnetear <bar> del inglés -(to) telnet- SDE: comunicarse vía telnet.
temporario <bar> del inglés -temporary- SDE: temporal.
tentativo <fa> del inglés -tentative- TRC: propuesta, provisional.
testeado <bar> del inglés -tested- SDE: probado.
tiempo de acceso <fa> del inglés -access time- TRC: tiempo de entrada.
tópico <fa> del inglés -topic- TRC: tema, asunto.
tracear <bar> del inglés -(to) trace- SDE: rastrear.
tubería/s <neo-s> ver carril.
tutorial <fa> del inglés -tutorial- TRC: cursillo, curso.
U
updatear

update, hacer un

<bar> del inglés -(to) update- SDE: actualizar

<ang>

upload <ang> «subir, cargar». Proceso de transferir información desde un ordenador personal a un servidor de información. 
URL <ang> siglas de -Universal Resource Locator- «localizador universal de recursos». Sistema unificado de identificación de recursos en la red.
USENET <neo-f> red que ofrece grupos de noticias.
utilidad <fa> del inglés -utility- TRC: herramienta.
UUCP <ang> abreviatura de -UNIX to UNIX CoPy- «Copia de UNIX a UNIX». Inicialmente se trataba de un programa que se procesaba en el sistema operativo UNIX y que permitía a un sistema UNIX enviar ficheros a otro sistema UNIX a través de línea telefónica. Hoy en día el término se utiliza sobre todo para describir la amplia red internacional que utiliza el protocolo UUCP para enviar noticias y correo electrónico.
uudecode <ang> «uudecodificación» Programa que revierte a su forma original un fichero tratado con -uuencode-
uuencode <ang> «uucodificación». Programa que convierte de forma reversible un fichero binario (con carácteres especiales) a formato ASCII. Se utiliza para poder enviar ficheros binarios a través del correo electrónico, que (a menos que el remitente y el destinatario tengan instalado MIME), no admite o embarulla la transmisión de información binaria. 
W
worm <ang> «gusano». Programa informático que se autoduplica y autopropaga
webaholics <ang> «adición a Internet» Expresión acuñada por un grupo de psicólogos norteamericanos para designar a las personas «adictas» a Internet. Es considerado como una enfermedad.
WRT <ang> abreviatura de -With Respect To- «En relación con...» Abreviatura utilizada frecuentemente en mensajes de correo electrónico.
WWW  <ang> siglas de -WordWide Web- también llamado Web, 3W, W3 o telaraña global. Es un sistema de información de hipertexto desarrollado por el CERN. Los servidores WWW almacenan documentos de texto en los que aparecen algunas palabras resaltadas que enlazan con otras páginas en las que aparece información relacionada. Se comienza a emplear la traducción MultiMalla Mundial con sus siglas MMM, aunque no creemos que se imponga.
Y
YP <ang> abreviatura de -Yellow Pages- «páginas amarillas». Servicio utilizado por administradores UNIX a fin de gestionar bases de datos distribuidas en una red.
Z
zipeado <bar> del inglés -zipped- SDE: comprimido.
zipear <bar> del inglés -(to) zip- SDE: comprimir.
zoomear <bar> del inglés -(to) zoom- SDE: aumentar.

Emoticones o smileys

:-) sonrisa.
;-) guiño.
:-( enfado.
:-| indiferencia.
:-> sarcasmo.
>:-> diabólico.
>;-> perverso.
:-# problemas en el lenguaje.
:-& se le traba la lengua.
:-/ escéptico.
:-7 sonrisa de circunstancia.
:-D carcajada.
:-Q fumamos.
:-X labios sellados.
:-o asombro.
%-) vista cansada.
8-) no ve lo más evidente.
B-) ponte gafas.
::-) necesitas gafas.
O-) alma inocente.
:>) mocoso. Persona demasiado joven.
:-(*) a punto de vomitar.
:~-) lágrimas de alegría.
>:-( malhumorado

Bibliografía

  1. Libros y revistas
    1. ALONSO, Martín. Gramática del español contemporáneo. Madrid: Guadarrama 1974.
    2. de MIGUEL, Amando. La perversión del lenguaje. Madrid: Espasa Calpe 1985.
    3. HERNÁNDEZ Alonso, César y QUILIS, Antonio. Lengua Española I - II. Madrid: UNED 1976.
    4. JAÉN GALLEGO, J y MARTÍNEZ FERNÁNDEZ, Raquel. Guía de Iniciación a OS/2. Madrid: Anaya 1994.
    5. LÁZARO CARRETER, Fernando. Curso de Lengua Española. Madrid: Anaya 1988.
    6. LÁZARO CARRETER, Fernando. Lengua Española I - II. Madrid: Anaya 1980.
    7. LECHUGA QUIJADA, Sergio. Castellanopatías (Enfermedades del castellano de fin de siglo). Navarra: EUNSA 1996.
    8. MARTÍNEZ VALERO, Julián. Guía de Iniciación a Windows 3.1. Madrid: Anaya 1993.
    9. PRATT, Chris. El anglicismo en el español peninsular contemporáneo. Madrid: Gredos 1980.
    10. RODRÍGUEZ ALONSO, Manuel. La prensa en las clases de lengua. Madrid: ediciones SM 1994.
    11. VARIOS. Hispanorama. Nr. 72. Marzo 1996.
    12. VARIOS. Guía del usuario de MS-DOS. Microsoft Corporation 1986
    13. VARIOS. Muy Interesante (revista científica). Madrid: G+J. 2º semestre de 1995 y primer semestre de 1996.
    14. VARIOS. Pcplus (revista de informática). Madrid: Grupo Zeta, Nr.1. Noviembre 1996
    15. VARIOS. SUPERPC (revista de informática) Madrid: Anaya Multimedia, 2º semestre de 1995 y primer semestre de 1996.
  2. Artículos de periódicos
    1. CAVESTANY, Juan. El español peligra en el ciberespacio. Madrid: El País 02.09.1995
    2. MILLÁN, José Antonio. Internet. Madrid: Suplemento dominical de El País 20.10.1996
    3. NEGROPONTE, Nicholas. El mundo digital: Suplemento dominical de El País 05.05.1996
    4. NIEVES, José Manuel. Los ROBOTS han muerto, llegan los KNOWBOTS. Madrid: Suplemento dominical de ABC 13.10.1996.
  3. Diccionarios
    1. AGUADO, Guadalupe. Diccionario de Terminología Informática. Madrid: Ed. Paraninfo.
    2. DRAE. Diccionario de la Real Academia de la Lengua. Madrid 1992.
    3. DUBOIS, Jean y otros. Diccionario de Lingüística. Madrid: Alianza Editorial 1983.
    4. GARCÍA HOZ, Victor. Diccionario etimológico. Madrid: Magisterio 1993.
    5. VARIOS. Diccionario Anaya de la Lengua. Madrid: Anaya. 1988.
    6. VARIOS. Diccionario Anaya de la Lengua. Madrid: Anaya 1991.
    7. VARIOS. Diccionario enciclopédico Grijalbo. Barcelona: Grijalbo 1996.
  4. CD-ROM
    1. Diario EL Mundo. Madrid: Mundired. Año 1994 y primer semestre del año 1995.

    2.  
  • Páginas WWW consultadas.
    1. http://www.sp.utexas.edu
    2. http://www.teledel.com.ar
    3. http://www.yahoo.com
    4. http://www.uji.es
    5. http://www.ole.com
    6. http://www.ozu.com
    7. http://www.dia.uned.es
    8. http://wwli.com/translation
    9. http://www.sirius.com/~dbh/mummies
    10. http://www.advancingwomwn.com
    11. http://www.anaya.es
    12. http://www.geocities.com
    13. http://www.ati.es
    14. http://www.bne.es
    15. http://www.mcu.es
    16. http://www.si.edu
    17. http://www.elpais.es
    18. http://www.abc.es
    19. http://www.elmundo.es
    20. http://www.microsoft.com
    21. http://www.ibm.com
    22. http://www.grn.es
    23. http://www.fi.upm.es
    24. http://www.ls.fi.upm.es

    25.  

     
     
    Última actualización:  6 de junio del 2000
    Sugerencias, comentarios, noticias, advertencias, ...info@ati.es
    Mejor con cualquier visualizadorHTML 3.2


    Sitio Web creado en 1994 por ATI (Asociación de Técnicos de Informática)
    Este es el más antiguo de los webs asociativos de España